قضايا وإشكالات المصطلح السردي في النقد العربي الجديدpdf

 

 

عمارة ربيحة (طالبة دكتوراه)

أ. مرزق عيزل هداية

جامعة محمد لمين دباغين سطيف02

الملخص

تعد إشكالية ترجمة المصطلحات في حقل النقد السردي مسألة عويصة، ما فتئت تؤرق الناقد والباحث العربي، الذي يواجه معضلة تعدد المصطلحات السردية العربية إزاء المقابلات المصطلحية الفرنسية للمصطلح الواحد، بل وتعدد المرادفات المصطلحية الغربية للمفهوم السردي الواحد .وربما يرجع ذلك إلى طبيعة الدرس السردي الذي استقى مناهجه من مدارس واتجاهات متنوعة، كاللسانيات ، البنيوية ، والسيميائية والشعرية

الكلمات المفتاحية: الترجمةالنقد الأدبي-المصطلحات السردية -التوحيد-السرديات.

Abstract

The terms in the field of criticism narrative is considered as one of the most complicated problematic, for the critic as well as forthe Arab researcher who faces up to the question of terms diversity, due to the natureand the characteristics of narrative as a transdisciplinary field, which derives its methods from various disciplines such as : structural linguistics, semiotics and poetics...

Keywords : Translation- literary criticism –term narratology - Unified-narratology.

Resume

La traduction des termes, dans le domaine de la critique narrative, sont considérées comme étant une problématique si compliquée voire délicate, pour le critique ainsi que le chercheur arabe qui se trouvent face à une diversité de termes narratologiques traduits pour un seul équivalent français. Celaest en raison de la spécificité et la nature de la narratologie jugée interdisciplinaire, suite à l’emprunt des méthodes à divers champs et écoles, telles : la linguistique, structuralisme, la sémiotique et la poétique…

Mots-clés : Traduction-Critique littéraire- -Terme narrative- unifiée-Narratologie